星期二, 九月 26, 2017

以人生為籌碼的賭局,你敢嗎?──《梭哈人生》

身處資本主義的殘酷世界,以為能達成夢想,取得最終的成功,到頭來卻像個小小棋子,受急遽的現實擺布。

翻譯,是心領神會的第一步──《米原萬里的口譯現場》

雙關語很難翻譯,試想在台灣一個深綠的選民用台語稱呼馬英九總統,「九」字的數字發音諧音如同「狗」,在政治笑話中容易引來共鳴。但是翻譯成英文還需要將諧音解釋一遍,笑話也冷掉了,場子也冷掉了。不是嗎? 翻譯不是翻字典找出100分的標準答案,而是存於兩種文化之間的。翻譯不在任何一邊,翻譯就是在中間,在調整兩端得以互相同情的理解。

向痛苦說再見——《我,比不快樂更快樂》

自我探索始終是成長階段所要面臨的難題。當內在幽微的情感開始向外萌發,碰觸到更廣闊而真實的社會樣貌;每一次訊息與新知的接收,無非就是對自己內心的撞擊。

讓閱讀變得好玩—《一本讀懂三島由紀夫》

書名:《一本讀懂三島由紀夫:他跑...

哲學是幸福生活的精神實踐—《在生命最深處遇見哲學》

書名:《在生命最深處遇見哲學 》...

當自己的英雄:《男子啦啦隊!!》

書名:《男子啦啦隊!!》 作者...